Publish your offer now Find the French-German job of your dreams here

Buchhalter-Recruiting in Frankreich: Wichtige Interviewfragen

Buchhalter-Recruiting in Frankreich: Wichtige Interviewfragen

Wer einen Buchhalter in Frankreich einstellen möchte, sollte im Vorstellungsgespräch sowohl fachliche Kenntnisse als auch analytische Fähigkeiten und Sorgfalt prüfen. Die richtigen Fragen helfen dabei, die Eignung eines Kandidaten für die Anforderungen des französischen Rechnungswesens und Steuerrechts zuverlässig zu bewerten. Wir verraten Ihnen typische Interviewfragen und sagen Ihnen, worauf Sie bei den Antworten achten sollten.

 



Warum klassische Buchhaltung in französischen KMU anders funktioniert

1. Warum klassische Buchhaltung in französischen KMU anders funktioniert

Regelmäßig suchen klein- und mittelständische sowie Midcap Unternehmen in Frankreich nach Kandidaten, die sich mit der klassischen Buchhaltung auskennen.

Auf der einen Seite stehen KMU mit großem Bedarf, auf der anderen Seite gibt es zahlreiche Bewerber aus großen französischen Konzernen, die die Funktion in CSP (Shared Service Centers) ausgelagert haben.

Diese Profile haben mit ERP-Systemen (SAP oder Oracle) gearbeitet, die die Funktion automatisieren, insbesondere den transaktionsbezogenen Teil, nämlich die Debitoren- bzw. Kreditorenbuchhaltung sowie die Bankbuchhaltung.

Sie entsprechen nicht dem Bedarf von französischen Betrieben, die andere Tools verwenden und Kandidaten für die klassische Buchhaltung suchen.



Die Spezialisten für Personalsuche im deutsch-französischen und europäischen Raum



2. Technische Interviewfragen

Fallbasierte Fragen im Bewerbungsgespräch ermöglichen es, die fachliche Kompetenz eines Bewerbers unter realistischen Bedingungen zu beurteilen und zu prüfen, wie er buchhalterische Sachverhalte analysiert, bewertet und in der Praxis löst.

Folgend finden Sie Beispiele für technische Fragen im Bereich Buchhaltung auf Französisch, mit den dazugehörigen Übersetzungen in deutscher Sprache.

Französisch Deutsch
Donnez-moi l'écriture au regard de ces trois factures fournisseurs que vous devez codifier et enregistrer. Geben Sie mir bitte die Buchungsanweisungen für diese drei Lieferantenrechnungen, die Sie kontieren und verbuchen müssen.
Donnez-moi une écriture de clôture de fin de mois (pour les sociétés qui font des situations mensuelles). Bitte geben Sie mir einen Monatsabschluss (für Unternehmen, die monatliche Abschlüsse erstellen).
Donnez-moi une écriture de facture non parvenue et une écriture de charges constatées d'avance. Geben Sie mir einen Buchungssatz für eine nicht eingegangene Rechnung und einen Buchungssatz für aktivierte Aufwendungen.


3. Prüfung der praktischen Buchhaltungserfahrung

Da manche Bewerber überwiegend administrative Tätigkeiten ausgeübt haben und nur begrenzte praktische Erfahrung in der Buchhaltung mitbringen, ist es umso wichtiger, ihre tatsächlichen Aufgaben und Verantwortlichkeiten im Rechnungswesen gezielt zu hinterfragen.

Mit gezielten Fragen zu den bisherigen Buchhaltungsaufgaben können Sie nachvollziehen, über welche praktische Erfahrung der Bewerber verfügt und wie sicher er typische Prozesse im Rechnungswesen eigenständig bearbeitet.

Französisch Deutsch
Avec quels logiciels de comptabilité avez-vous travaillé et comment les avez-vous utilisés ? Mit welchen Buchhaltungsprogrammen haben Sie gearbeitet und wie haben Sie diese genutzt?
Avez-vous préparé des déclarations d'impôts ou des déclarations de TVA ? Quel rôle avez-vous joué dans ce cadre ? Haben Sie Steuererklärungen oder Umsatzsteuervoranmeldungen vorbereitet? Welche Rolle hatten Sie dabei?
Pouvez-vous citer un exemple concret de problème comptable que vous avez résolu de manière autonome ? Können Sie ein konkretes Beispiel für ein buchhalterisches Problem nennen, das Sie eigenständig gelöst haben?
Qui a vérifié ou validé votre travail ? Wer hat Ihre Arbeit kontrolliert oder freigegeben?
Comment procédiez-vous lorsqu'une facture ne correspondait pas à une commande ? Wie sind Sie vorgegangen, wenn eine Rechnung nicht mit einer Bestellung übereinstimmte?



Einschätzung von Ausbildung, Erfahrung und Referenzen

4. Einschätzung von Ausbildung, Erfahrung und Referenzen

Ihr Ziel ist es, die Ausbildung zu überprüfen, die Tatsache, dass der Bewerber den Prozess durchlaufen und das Diplom erhalten hat.

Man muss die Angaben im Lebenslauf bestätigen, gegebenenfalls auch die Sprachen konkret überprüfen, ebenso wie die letzten beiden Arbeitgeberreferenzen, wenn der Bewerber in einem Arbeitsverhältnis steht. Es geht auch darum, eventuelle Lücken im Lebenslauf zu verstehen.

Französisch Deutsch
Pourriez-vous nous décrire brièvement votre parcours de formation ? Können Sie uns kurz Ihren Ausbildungsweg erläutern?
À quelle fréquence utilisez-vous vos connaissances en langues étrangères dans votre travail quotidien ? Wie häufig nutzen Sie Ihre Fremdsprachenkenntnisse im beruflichen Alltag?
Quelles ont été vos principales réussites dans ce poste ? Was waren Ihre wichtigsten Erfolge in dieser Position?
Pouvons-nous contacter vos derniers employeurs pour obtenir des références ? Können wir Ihre letzten Arbeitgeber als Referenz kontaktieren?
Qu'avez-vous retiré de cette période pour votre évolution professionnelle ? Was haben Sie aus dieser Zeit für Ihre berufliche Entwicklung mitgenommen?
Parmi les expériences mentionnées, laquelle vous a le mieux préparé à ce poste ? Welche der aufgeführten Erfahrungen hat Sie am besten auf diese Position vorbereitet?


5. Vertraulichkeit als Auswahlkriterium im Recruiting

Das Hauptthema ist Vertraulichkeit, das ist die Schlüsselkompetenz eines Buchhalters. Testen Sie sie mit dieser Art von Fragen.

Verräterische Fragen, denken Sie? In einer Zeit, in der manche Buchhalter ihre Kontostände per Messenger verschicken, muss man sichergehen, dass die Diskretion eines Kandidaten gewährleistet ist.

Französisch Deutsch
Comment gérez-vous les données financières confidentielles auxquelles vous avez accès dans le cadre de votre travail ? Wie gehen Sie mit vertraulichen Finanzdaten um, auf die Sie im Rahmen Ihrer Tätigkeit Zugriff haben?
Que feriez-vous si un collègue vous demandait des informations auxquelles il n'a en réalité pas accès ? Was würden Sie tun, wenn ein Kollege Sie nach Informationen fragt, für die er eigentlich keine Berechtigung hat?
Quelles règles en matière de protection des données et de confidentialité avez-vous respectées dans les entreprises où vous avez travaillé jusqu'à présent ? Welche Regeln zum Datenschutz und zur Vertraulichkeit haben Sie in Ihren bisherigen Unternehmen befolgt?
Pourriez-vous nous citer quelques exemples de clients avec lesquels vous avez déjà travaillé ? Können Sie uns einige Beispiele für Kunden nennen, mit denen Sie bereits zusammengearbeitet haben?



Rolle des Buchhalters als interne Schnittstelle

6. Rolle des Buchhalters als interne Schnittstelle

Von einem Buchhalter wird heute weit mehr erwartet als die reine Verarbeitung von Zahlen. Er fungiert als wichtiger Ansprechpartner innerhalb des Unternehmens und arbeitet eng mit verschiedenen Abteilungen, von Vertrieb und Einkauf bis hin zur Geschäftsführung, zusammen.

Daher ist es sinnvoll zu hinterfragen, wie der Bewerber Informationen einholt, mit unterschiedlichen Ansprechpartnern kommuniziert und die für seine Arbeit notwendigen Daten beschafft.

Gleichzeitig muss ein Buchhalter die richtige Balance zwischen Informationsbeschaffung und Vertraulichkeit wahren. Er sollte in der Lage sein, die erforderlichen Informationen proaktiv einzuholen, ohne dabei sensible Unternehmensdaten unangemessen weiterzugeben.

Diese Fähigkeit zeugt von Professionalität, Integrität und einem ausgeprägten Verantwortungsbewusstsein im Umgang mit vertraulichen Informationen.

Französisch Deutsch
Comment vérifiez-vous si les informations reçues sont exactes et complètes ? Wie überprüfen Sie, ob die erhaltenen Informationen korrekt und vollständig sind?
Comment réagissez-vous lorsque différents services fournissent des informations contradictoires ? Wie reagieren Sie, wenn unterschiedliche Abteilungen widersprüchliche Informationen liefern?
Selon vous, quelles informations ne doivent pas être divulguées au sein d'une entreprise ? Welche Informationen dürfen aus Ihrer Sicht innerhalb eines Unternehmens nicht weitergegeben werden?

Mehr dazu:

 
Olivier

Olivier Geslin